ONLINE BIBLE

English Spanish French Portuguese Italian German Chinese

Old Testament
GenesisExodusLeviticusNumbersDeuteronomyJoshuaJudgesRuth
1 Samuel2 Samuel1 Kings2 Kings1 Chronicles2 ChroniclesEzraNehemiah
EstherJobPsalmsProverbsEcclesiastesSong of SolomonIsaiahJeremiah
LamentationsEzekielDanielHoseaJoelAmosObadiahJonah
MicahNahumHabakkukZephaniahHaggaiZechariahMalachi

New Testament
MatthewMarkLukeJohnActsRomans1 Corinthians2 Corinthians
GalatiansEphesiansPhilippiansColossians1 Thessalonians2 Thessalonians1 Timothy2 Timothy
TitusPhilemonHebrewsJames1 Peter2 Peter1 John2 John
3 JohnJudeRevelation

1 Chronicles 1

Chapter
2 Kings
123456789101112131415161718192021222324
2526272829
2 Chronicles

English
1 Chronicles
Spanish
1 Crónicas
French
1 Chroniques
Portuguese
1 Crônicas
Italian
1 Cronache
German
1.Chronik
Chinese
历代志上
1:1
Adam, Sheth, Enosh,
1:1
ADAM, Seth, Enos,
1:1
Adam, Seth, Énosch,
1:1
ADÃO, Sete, Enos,
1:1
Adamo, Seth Enosh,
1:1
Adam, Seth, Enos,
1:1
亞 當 生 塞 特 、 塞 特 生 以 挪 士 、
1:2
Kenan, Mahalaleel, Jered,
1:2
Cainán, Mahalaleel, Jared,
1:2
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
1:2
Cainã, Maalaleel, Jerede,
1:2
Kenan, Mahalaleel, Jared,
1:2
Kenan, Mahalaleel, Jared,
1:2
以 挪 士 生 該 南 、 該 南 生 瑪 勒 列 、 瑪 勒 列 生 雅 列 、
1:3
Henoch, Methuselah, Lamech,
1:3
Enoch, Mathusalem, Lamech,
1:3
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
1:3
Enoque, Matusalém, Lameque,
1:3
Enok, Methuselah, Lamek,
1:3
Henoch, Methusalah, Lamech,
1:3
雅 列 生 以 諾 、 以 諾 生 瑪 土 撒 拉 、 瑪 土 撒 拉 生 拉 麥 、
1:4
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
1:4
Noé, Sem, Châm, y Japhet.
1:4
Noé, Sem, Cham et Japhet.
1:4
Noé, Sem, Cão e Jafé.
1:4
Noè, Sem, Cam e Jafet.
1:4
Noah, Sem, Ham, Japheth.
1:4
拉 麥 生 挪 亞 、 挪 亞 生 閃 、 含 、 雅 弗 。
1:5
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
1:5
Los hijos de Japhet: Gomer, Magog, Dadai, Javán, Tubal, Mesec, y Thiras.
1:5
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
1:5
Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
1:5
I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
1:5
Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.
1:5
雅 弗 的 兒 子 是 歌 篾 、 瑪 各 、 瑪 代 、 雅 完 、 土 巴 、 米 設 、 提 拉 。
1:6
And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
1:6
Los hijos de Gomer: Askenaz, Riphath, y Thogorma.
1:6
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
1:6
E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
1:6
I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
1:6
Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.
1:6
歌 篾 的 兒 子 是 亞 實 基 拿 、 低 法 〔 低 法 在 創 世 記 十 章 三 節 作 利 法 〕 、 陀 迦 瑪 。
1:7
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
1:7
Los hijos de Javán: Elisa, Tharsis, Chîthim, y Dodanim.
1:7
Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
1:7
E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
1:7
I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
1:7
Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter.
1:7
雅 完 的 兒 子 是 以 利 沙 、 他 施 、 基 提 、 多 單 。 〔 多 單 有 作 羅 單 的 〕
1:8
The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
1:8
Los hijos de Châm: Chûs, Misraim, Phuth, y Canaán.
1:8
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
1:8
Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
1:8
I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
1:8
Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.
1:8
含 的 兒 子 是 古 實 、 麥 西 、 弗 、 迦 南 。
1:9
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
1:9
Los hijos de Chûs: Seba, Havila, Sabtha, Raema, y Sabtechâ. Y los hijos de Raema: Seba y Dedán.
1:9
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
1:9
E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
1:9
I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan.
1:9
Die Kinder aber von Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind: Saba und Dedan.
1:9
古 實 的 兒 子 是 西 巴 、 哈 腓 拉 、 撒 弗 他 、 拉 瑪 、 撒 弗 提 迦 。 拉 瑪 的 兒 子 是 示 巴 、 底 但 。
1:10
And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
1:10
Chûs engendró á Nimrod: éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
1:10
Cusch engendra Nimrod; c`est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
1:10
E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
1:10
Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
1:10
Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden.
1:10
古 實 生 寧 錄 . 他 為 世 上 英 雄 之 首 。
1:11
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
1:11
Misram engendró á Ludim, Ananim, Laabim, Nephtuim,
1:11
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
1:11
E Mizraim gerou aos ludeus e aos anameus e aos leabeus e aos naftueus,
1:11
Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
1:11
Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,
1:11
麥 西 生 路 低 人 、 亞 拿 米 人 、 利 哈 比 人 、 拿 弗 土 希 人 、
1:12
And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
1:12
Phetrusim y Casluim: de éstos salieron los Filisteos, y los Caphtoreos.
1:12
les Patrusim, les Casluhim, d`où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
1:12
E aos patruseus e aos caslueus (dos quais procedem os filisteus) e aos caftoreus.
1:12
i Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim.
1:12
die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter.
1:12
帕 斯 魯 細 人 、 迦 斯 路 希 人 、 迦 斐 託 人 . 從 迦 斐 託 出 來 的 有 非 利 士 人 。
1:13
And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
1:13
Canaán engendró á Sidón, su primogénito;
1:13
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
1:13
E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
1:13
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
1:13
Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth,
1:13
迦 南 生 長 子 西 頓 、 又 生 赫 、
1:14
The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
1:14
Y al Hetheo, y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo;
1:14
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
1:14
E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
1:14
i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
1:14
den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,
1:14
和 耶 布 斯 人 、 亞 摩 利 人 、 革 迦 撒 人 、
1:15
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
1:15
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo;
1:15
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
1:15
E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
1:15
gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei,
1:15
den Heviter, den Arkiter, den Siniter,
1:15
希 未 人 、 亞 基 人 、 西 尼 人 、
1:16
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
1:16
Al Aradeo, y al Samareo, y al Hamatheo.
1:16
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
1:16
E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
1:16
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei.
1:16
den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter.
1:16
亞 瓦 底 人 、 洗 瑪 利 人 、 並 哈 馬 人 。
1:17
The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
1:17
Los hijos de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Gether, y Mesec.
1:17
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
1:17
E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
1:17
I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek.
1:17
Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.
1:17
閃 的 兒 子 是 以 攔 、 亞 述 、 亞 法 撒 、 路 德 、 亞 蘭 、 烏 斯 、 戶 勒 、 基 帖 、 米 設 。 〔 米 設 在 創 世 記 十 章 二 十 三 節 作 瑪 施 〕
1:18
And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
1:18
Arphaxad engendró á Sela, y Sela engendró á Heber.
1:18
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
1:18
E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
1:18
Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
1:18
Arphachsad aber zeugte Salah; Salah zeugte Eber.
1:18
亞 法 撒 生 沙 拉 、 沙 拉 生 希 伯 。
1:19
And unto Eber were born two sons: the name of the one [was] Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name [was] Joktan.
1:19
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fué Peleg, por cuanto en sus días fué dividida la tierra; y el nombre de su hermano fué Joctán.
1:19
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l`un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
1:19
E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
1:19
A Eber nacquero due figli: il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan.
1:19
Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan.
1:19
希 伯 生 了 兩 個 兒 子 、 一 個 名 叫 法 勒 〔 法 勒 就 是 分 的 意 思 〕 因 為 那 時 人 就 分 地 居 住 . 法 勒 的 兄 弟 名 叫 約 坍 。
1:20
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
1:20
Y Joctán engendró á Elmodad, Seleph, Asarmaveth, y Jera,
1:20
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
1:20
E Joctã gerou a Almoda, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
1:20
Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
1:20
Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
1:20
約 坍 生 亞 摩 答 、 沙 列 、 哈 薩 瑪 非 、 耶 拉 、
1:21
Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
1:21
A Adoram también, á Uzal, Dicla,
1:21
Hadoram, Uzal, Dikla,
1:21
E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
1:21
Hadoram, Uzal, Diklah,
1:21
Hadoram, Usal, Dikla,
1:21
哈 多 蘭 、 烏 薩 、 德 拉 、
1:22
And Ebal, and Abimael, and Sheba,
1:22
Hebal, Abimael, Seba,
1:22
Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
1:22
E a Obal, a Abimael, a Sebá,
1:22
Ebal, Abimael, Sceba.
1:22
Ebal, Abimael, Saba,
1:22
以 巴 錄 、 亞 比 瑪 利 、 示 巴 、
1:23
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these [were] the sons of Joktan.
1:23
Ophir, Havila, y Jobab: todos hijos de Joctán.
1:23
Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
1:23
E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
1:23
Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
1:23
Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans.
1:23
阿 斐 、 哈 腓 拉 、 約 巴 . 這 都 是 約 坍 的 兒 子 。
1:24
Shem, Arphaxad, Shelah,
1:24
Sem, Arphaxad, Sela,
1:24
Sem, Arpacschad, Schélach,
1:24
Sem, Arfaxade, Selá,
1:24
Sem, Arpakshad, Scelah,
1:24
Sem, Arphachsad, Salah,
1:24
閃 生 亞 法 撒 、 亞 法 撒 生 沙 拉 、
1:25
Eber, Peleg, Reu,
1:25
Heber, Peleg, Reu,
1:25
Héber, Péleg, Rehu,
1:25
Éber, Pelegue, Reú,
1:25
Eber, Peleg, Reu,
1:25
Eber, Peleg, Regu,
1:25
沙 拉 生 希 伯 、 希 伯 生 法 勒 、 法 勒 生 拉 吳 、
1:26
Serug, Nahor, Terah,
1:26
Serug, Nachôr, Thare,
1:26
Serug, Nachor, Térach,
1:26
Serugue, Naor, Terá,
1:26
Serug, Nahor, Terah,
1:26
Serug, Nahor, Tharah,
1:26
拉 吳 生 西 鹿 、 西 鹿 生 拿 鶴 、 拿 鶴 生 他 拉 、
1:27
Abram; the same [is] Abraham.
1:27
Y Abram, el cual es Abraham.
1:27
Abram, qui est Abraham.
1:27
Abrão, que é Abraão.
1:27
Abramo, che è Abrahamo.
1:27
Abram, das ist Abraham.
1:27
他 拉 生 亞 伯 蘭 、 亞 伯 蘭 就 是 亞 伯 拉 罕 。
1:28
The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
1:28
Los hijos de Abraham: Isaac é Ismael.
1:28
Fils d`Abraham: Isaac et Ismaël.
1:28
Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
1:28
I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele.
1:28
Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.
1:28
亞 伯 拉 罕 的 兒 子 是 以 撒 、 以 實 瑪 利 。
1:29
These [are] their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
1:29
Y estas son sus descendencias: el primogénito de Ismael, Nabajoth; después Cedar, Adbeel, Misam,
1:29
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d`Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
1:29
Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
1:29
Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam,
1:29
Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,
1:29
以 實 瑪 利 的 兒 子 記 在 下 面 . 以 實 瑪 利 的 長 子 是 尼 拜 約 、 其 次 是 基 達 、 押 德 別 、 米 比 衫 、
1:30
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
1:30
Misma, Duma, Maasa, Hadad, Thema, Jetur, Naphis, y Cedma. Estos son los hijos de Ismael.
1:30
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
1:30
Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
1:30
Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
1:30
Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
1:30
米 施 瑪 、 度 瑪 、 瑪 撒 、 哈 達 、 提 瑪 、
1:31
Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
1:31
Y Cethura, concubina de Abraham, parió á Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac, y á Súa.
1:31
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d`Ismaël.
1:31
Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
1:31
Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele.
1:31
Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.
1:31
伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 瑪 。 這 都 是 以 實 瑪 利 的 兒 子 。
1:32
Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
1:32
Los hijos de Jobsán: Seba y Dedán.
1:32
Fils de Ketura, concubine d`Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
1:32
Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
1:32
I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorì Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan.
1:32
Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan.
1:32
亞 伯 拉 罕 的 妾 基 土 拉 所 生 的 兒 子 、 就 是 心 蘭 、 約 珊 、 米 但 、 米 甸 、 伊 施 巴 、 書 亞 。 約 珊 的 兒 子 是 示 巴 、 底 但 。
1:33
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these [are] the sons of Keturah.
1:33
Los hijos de Madián: Epha, Epher, Henoch, Abida, y Eldaa; todos estos fueron hijos de Cethura.
1:33
Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
1:33
E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
1:33
I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah.
1:33
Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.
1:33
米 甸 的 兒 子 是 以 法 、 以 弗 、 哈 諾 、 亞 比 大 、 以 勒 大 . 這 都 是 基 土 拉 的 子 孫 。
1:34
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
1:34
Y Abraham engendró á Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú é Israel.
1:34
Abraham engendra Isaac. Fils d`Isaac: Ésaü et Israël.
1:34
Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
1:34
Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele.
1:34
Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.
1:34
亞 伯 拉 罕 生 以 撒 、 以 撒 的 兒 子 是 以 掃 、 和 以 色 列 。
1:35
The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
1:35
Los hijos de Esaú: Eliphas, Rehuel, Jeus, Jalam, y Cora.
1:35
Fils d`Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
1:35
Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
1:35
I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah.
1:35
Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.
1:35
以 掃 的 兒 子 是 以 利 法 、 流 珥 、 耶 烏 施 、 雅 蘭 、 可 拉 。
1:36
The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
1:36
Los hijos de Eliphas: Themán, Omar, Sephi, Hatham, Chênas, Timna, y Amalec.
1:36
Fils d`Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
1:36
Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
1:36
I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
1:36
Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.
1:36
以 利 法 的 兒 子 是 提 幔 、 阿 抹 、 洗 玻 、 迦 坦 、 基 納 斯 、 亭 納 、 亞 瑪 力 。
1:37
The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
1:37
Los hijos de Rehuel: Nahath, Zera, Samma, y Mizza.
1:37
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
1:37
Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
1:37
I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah.
1:37
Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Missa.
1:37
流 珥 的 兒 子 是 拿 哈 、 謝 拉 、 沙 瑪 、 米 撒 。
1:38
And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
1:38
Los hijos de Seir: Lotán, Sobal, Sibeón, Ana, Disón, Eser, y Disán.
1:38
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
1:38
E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
1:38
I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan.
1:38
Die Kinder Seirs sind: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.
1:38
西 珥 的 兒 子 是 羅 坍 、 朔 巴 、 祭 便 、 亞 拿 、 底 順 、 以 察 、 底 珊 。
1:39
And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna [was] Lotan's sister.
1:39
Los hijos de Lotán: Hori, y Homam: y Timna fué hermana de Lotán.
1:39
Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
1:39
E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
1:39
I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna.
1:39
Die Kinder Lotans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lotans.
1:39
羅 坍 的 兒 子 是 何 利 、 荷 幔 . 羅 坍 的 妹 子 是 亭 納 。
1:40
The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
1:40
Los hijos de Sobal: Alian, Manahach, Ebal, Sephi y Oman. Los hijos de Sibehom: Aia, y Ana.
1:40
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
1:40
Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
1:40
I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah.
1:40
Die Kinder Sobals sind: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.
1:40
朔 巴 的 兒 子 是 亞 勒 文 、 瑪 拿 轄 、 以 巴 錄 、 示 非 、 阿 南 。 祭 便 的 兒 子 是 亞 雅 、 亞 拿 。
1:41
The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
1:41
Disón fué hijo de Ana: y los hijos de Disón; Hamrán, Hesbán, Ithran y Chêrán.
1:41
Fils d`Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
1:41
O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
1:41
Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran.
1:41
Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.
1:41
亞 拿 的 兒 子 是 底 順 。 底 順 的 兒 子 是 哈 默 蘭 、 伊 是 班 、 益 蘭 、 基 蘭 。
1:42
The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, [and] Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
1:42
Los hijos de Eser: Bilham, Zaaván, y Jaacán. Los hijos de Disán: Hus y Arán.
1:42
Fils d`Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
1:42
Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
1:42
I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran.
1:42
Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.
1:42
以 察 的 兒 子 是 辟 罕 、 撒 番 、 亞 干 。 底 珊 的 兒 子 是 烏 斯 、 亞 蘭 。
1:43
Now these [are] the kings that reigned in the land of Edom before [any] king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city [was] Dinhabah.
1:43
Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel Belah, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad fué Dinaba.
1:43
Voici les rois qui ont régné dans le pays d`Édom, avant qu`un roi règne sur les enfants d`Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
1:43
E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
1:43
Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah.
1:43
Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.
1:43
以 色 列 人 未 有 君 王 治 理 之 先 、 在 以 東 地 作 王 的 記 在 下 面 . 有 比 珥 的 兒 子 比 拉 、 他 的 京 城 名 叫 亭 哈 巴 。
1:44
And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
1:44
Y muerto Belah, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.
1:44
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -
1:44
E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
1:44
Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah.
1:44
Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.
1:44
比 拉 死 了 、 波 斯 拉 人 謝 拉 的 兒 子 約 巴 、 接 續 他 作 王 。
1:45
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
1:45
Y muerto Jobab reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Themanos.
1:45
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
1:45
E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
1:45
Quando Jobab morì, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti.
1:45
Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.
1:45
約 巴 死 了 、 提 幔 地 的 人 戶 珊 、 接 續 他 作 王 。
1:46
And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city [was] Avith.
1:46
Muerto Husam, reinó en su lugar Adad, hijo de Bedad, el cual hirió á Madián en la campaña de Moab: y el nombre de su ciudad fué Avith.
1:46
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C`est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
1:46
E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
1:46
Quando Husham morì, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith.
1:46
Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith.
1:46
戶 珊 死 了 、 比 達 的 兒 子 哈 達 、 接 續 他 作 王 . 這 哈 達 就 是 在 摩 押 地 殺 敗 米 甸 人 的 、 他 的 京 城 名 叫 亞 未 得 。
1:47
And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
1:47
Muerto Adad, reinó en su lugar Samla, de Masreca.
1:47
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
1:47
E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
1:47
Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah.
1:47
Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.
1:47
哈 達 死 了 、 瑪 士 利 加 人 桑 拉 、 接 續 他 作 王 。
1:48
And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
1:48
Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehoboth, que está junto al río.
1:48
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
1:48
E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
1:48
Quando Samlah morì, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume.
1:48
Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.
1:48
桑 拉 死 了 、 大 河 邊 的 利 河 伯 人 掃 羅 接 續 他 作 王 。
1:49
And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
1:49
Y muerto Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Achbor.
1:49
Saül mourut; et Baal Hanan, fils d`Acbor, régna à sa place. -
1:49
E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
1:49
Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.
1:49
Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
1:49
掃 羅 死 了 、 亞 革 波 的 兒 子 巴 勒 哈 南 、 接 續 他 作 王 。
1:50
And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city [was] Pai; and his wife's name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
1:50
Y muerto Baal-hanán, reinó en su lugar Adad, el nombre de cuya ciudad fué Pai; y el nombre de su mujer Meetabel, hija de Matred, y ésta de Mezaab.
1:50
Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
1:50
E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
1:50
Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.
1:50
Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
1:50
巴 勒 哈 南 死 了 、 哈 達 接 續 他 作 王 . 他 的 京 城 名 叫 巴 伊 、 他 的 妻 子 名 叫 米 希 他 別 、 是 米 薩 合 的 孫 女 、 瑪 特 列 的 女 兒 。
1:51
Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
1:51
Muerto Adad, sucedieron los duques en Edom: el duque Timna, el duque Alia, el duque Jetheth,
1:51
Hadad mourut. Les chefs d`Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
1:51
E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
1:51
Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,
1:51
Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,
1:51
哈 達 死 了 、 以 東 人 的 族 長 有 亭 納 族 長 、 亞 勒 瓦 族 長 、 耶 帖 族 長 、
1:52
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
1:52
El duque Oholibama, el duque Ela, el duque Phinón,
1:52
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
1:52
O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
1:52
il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,
1:52
Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,
1:52
亞 何 利 巴 瑪 族 長 、 以 拉 族 長 、 比 嫩 族 長 、
1:53
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
1:53
El duque Chênaz, el duque Themán, el duque Mibzar,
1:53
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
1:53
O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
1:53
il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,
1:53
Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar,
1:53
基 納 斯 族 長 、 提 幔 族 長 、 米 比 薩 族 長 、
1:54
Duke Magdiel, duke Iram. These [are] the dukes of Edom.
1:54
El duque Magdiel, el duque Iram. Estos fueron los duques de Edom.
1:54
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d`Édom.
1:54
O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.
1:54
il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom.
1:54
Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.
1:54
瑪 基 疊 族 長 、 以 蘭 族 長 。 這 都 是 以 東 人 的 族 長 。
[ Roberto S. Francisco ][ http://bobfrank.clawz.com ]



Hosted free by FREE WEBSITES - Free Hosting with Online Website Builder!