| 2 Kings |
| 2 Chronicles |
1 Chronicles | 1 Crónicas | 1 Chroniques | 1 Crônicas | 1 Cronache | 1.Chronik | 历代志上 |
| 1:1 Adam, Sheth, Enosh, | 1:1 ADAM, Seth, Enos, | 1:1 Adam, Seth, Énosch, | 1:1 ADÃO, Sete, Enos, | 1:1 Adamo, Seth Enosh, | 1:1 Adam, Seth, Enos, | 1:1 亞 當 生 塞 特 、 塞 特 生 以 挪 士 、 |
| 1:2 Kenan, Mahalaleel, Jered, | 1:2 Cainán, Mahalaleel, Jared, | 1:2 Kénan, Mahalaleel, Jéred, | 1:2 Cainã, Maalaleel, Jerede, | 1:2 Kenan, Mahalaleel, Jared, | 1:2 Kenan, Mahalaleel, Jared, | 1:2 以 挪 士 生 該 南 、 該 南 生 瑪 勒 列 、 瑪 勒 列 生 雅 列 、 |
| 1:3 Henoch, Methuselah, Lamech, | 1:3 Enoch, Mathusalem, Lamech, | 1:3 Hénoc, Metuschélah, Lémec, | 1:3 Enoque, Matusalém, Lameque, | 1:3 Enok, Methuselah, Lamek, | 1:3 Henoch, Methusalah, Lamech, | 1:3 雅 列 生 以 諾 、 以 諾 生 瑪 土 撒 拉 、 瑪 土 撒 拉 生 拉 麥 、 |
| 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth. | 1:4 Noé, Sem, Châm, y Japhet. | 1:4 Noé, Sem, Cham et Japhet. | 1:4 Noé, Sem, Cão e Jafé. | 1:4 Noè, Sem, Cam e Jafet. | 1:4 Noah, Sem, Ham, Japheth. | 1:4 拉 麥 生 挪 亞 、 挪 亞 生 閃 、 含 、 雅 弗 。 |
| 1:5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | 1:5 Los hijos de Japhet: Gomer, Magog, Dadai, Javán, Tubal, Mesec, y Thiras. | 1:5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. - | 1:5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras. | 1:5 I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras. | 1:5 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras. | 1:5 雅 弗 的 兒 子 是 歌 篾 、 瑪 各 、 瑪 代 、 雅 完 、 土 巴 、 米 設 、 提 拉 。 |
| 1:6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. | 1:6 Los hijos de Gomer: Askenaz, Riphath, y Thogorma. | 1:6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. - | 1:6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma. | 1:6 I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah. | 1:6 Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma. | 1:6 歌 篾 的 兒 子 是 亞 實 基 拿 、 低 法 〔 低 法 在 創 世 記 十 章 三 節 作 利 法 〕 、 陀 迦 瑪 。 |
| 1:7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | 1:7 Los hijos de Javán: Elisa, Tharsis, Chîthim, y Dodanim. | 1:7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim. | 1:7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim. | 1:7 I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim. | 1:7 Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter. | 1:7 雅 完 的 兒 子 是 以 利 沙 、 他 施 、 基 提 、 多 單 。 〔 多 單 有 作 羅 單 的 〕 |
| 1:8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. | 1:8 Los hijos de Châm: Chûs, Misraim, Phuth, y Canaán. | 1:8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. - | 1:8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã. | 1:8 I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan. | 1:8 Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan. | 1:8 含 的 兒 子 是 古 實 、 麥 西 、 弗 、 迦 南 。 |
| 1:9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. | 1:9 Los hijos de Chûs: Seba, Havila, Sabtha, Raema, y Sabtechâ. Y los hijos de Raema: Seba y Dedán. | 1:9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan. | 1:9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã. | 1:9 I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan. | 1:9 Die Kinder aber von Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind: Saba und Dedan. | 1:9 古 實 的 兒 子 是 西 巴 、 哈 腓 拉 、 撒 弗 他 、 拉 瑪 、 撒 弗 提 迦 。 拉 瑪 的 兒 子 是 示 巴 、 底 但 。 |
| 1:10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. | 1:10 Chûs engendró á Nimrod: éste comenzó á ser poderoso en la tierra. | 1:10 Cusch engendra Nimrod; c`est lui qui commença à être puissant sur la terre. - | 1:10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra. | 1:10 Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra. | 1:10 Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden. | 1:10 古 實 生 寧 錄 . 他 為 世 上 英 雄 之 首 。 |
| 1:11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, | 1:11 Misram engendró á Ludim, Ananim, Laabim, Nephtuim, | 1:11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim, | 1:11 E Mizraim gerou aos ludeus e aos anameus e aos leabeus e aos naftueus, | 1:11 Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim, | 1:11 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter, | 1:11 麥 西 生 路 低 人 、 亞 拿 米 人 、 利 哈 比 人 、 拿 弗 土 希 人 、 |
| 1:12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. | 1:12 Phetrusim y Casluim: de éstos salieron los Filisteos, y los Caphtoreos. | 1:12 les Patrusim, les Casluhim, d`où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. - | 1:12 E aos patruseus e aos caslueus (dos quais procedem os filisteus) e aos caftoreus. | 1:12 i Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim. | 1:12 die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter. | 1:12 帕 斯 魯 細 人 、 迦 斯 路 希 人 、 迦 斐 託 人 . 從 迦 斐 託 出 來 的 有 非 利 士 人 。 |
| 1:13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, | 1:13 Canaán engendró á Sidón, su primogénito; | 1:13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, | 1:13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete, | 1:13 Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth, | 1:13 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth, | 1:13 迦 南 生 長 子 西 頓 、 又 生 赫 、 |
| 1:14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, | 1:14 Y al Hetheo, y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo; | 1:14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, | 1:14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus, | 1:14 i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei, | 1:14 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter, | 1:14 和 耶 布 斯 人 、 亞 摩 利 人 、 革 迦 撒 人 、 |
| 1:15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | 1:15 Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo; | 1:15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens, | 1:15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus, | 1:15 gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei, | 1:15 den Heviter, den Arkiter, den Siniter, | 1:15 希 未 人 、 亞 基 人 、 西 尼 人 、 |
| 1:16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. | 1:16 Al Aradeo, y al Samareo, y al Hamatheo. | 1:16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. | 1:16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus. | 1:16 gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. | 1:16 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. | 1:16 亞 瓦 底 人 、 洗 瑪 利 人 、 並 哈 馬 人 。 |
| 1:17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. | 1:17 Los hijos de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Gether, y Mesec. | 1:17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. - | 1:17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque. | 1:17 I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek. | 1:17 Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech. | 1:17 閃 的 兒 子 是 以 攔 、 亞 述 、 亞 法 撒 、 路 德 、 亞 蘭 、 烏 斯 、 戶 勒 、 基 帖 、 米 設 。 〔 米 設 在 創 世 記 十 章 二 十 三 節 作 瑪 施 〕 |
| 1:18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. | 1:18 Arphaxad engendró á Sela, y Sela engendró á Heber. | 1:18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber. | 1:18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber. | 1:18 Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber. | 1:18 Arphachsad aber zeugte Salah; Salah zeugte Eber. | 1:18 亞 法 撒 生 沙 拉 、 沙 拉 生 希 伯 。 |
| 1:19 And unto Eber were born two sons: the name of the one [was] Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name [was] Joktan. | 1:19 Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fué Peleg, por cuanto en sus días fué dividida la tierra; y el nombre de su hermano fué Joctán. | 1:19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l`un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. | 1:19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã. | 1:19 A Eber nacquero due figli: il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan. | 1:19 Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan. | 1:19 希 伯 生 了 兩 個 兒 子 、 一 個 名 叫 法 勒 〔 法 勒 就 是 分 的 意 思 〕 因 為 那 時 人 就 分 地 居 住 . 法 勒 的 兄 弟 名 叫 約 坍 。 |
| 1:20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, | 1:20 Y Joctán engendró á Elmodad, Seleph, Asarmaveth, y Jera, | 1:20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, | 1:20 E Joctã gerou a Almoda, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá, | 1:20 Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah, | 1:20 Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah, | 1:20 約 坍 生 亞 摩 答 、 沙 列 、 哈 薩 瑪 非 、 耶 拉 、 |
| 1:21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah, | 1:21 A Adoram también, á Uzal, Dicla, | 1:21 Hadoram, Uzal, Dikla, | 1:21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla, | 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah, | 1:21 Hadoram, Usal, Dikla, | 1:21 哈 多 蘭 、 烏 薩 、 德 拉 、 |
| 1:22 And Ebal, and Abimael, and Sheba, | 1:22 Hebal, Abimael, Seba, | 1:22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab. | 1:22 E a Obal, a Abimael, a Sebá, | 1:22 Ebal, Abimael, Sceba. | 1:22 Ebal, Abimael, Saba, | 1:22 以 巴 錄 、 亞 比 瑪 利 、 示 巴 、 |
| 1:23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these [were] the sons of Joktan. | 1:23 Ophir, Havila, y Jobab: todos hijos de Joctán. | 1:23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan. | 1:23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã. | 1:23 Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan. | 1:23 Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans. | 1:23 阿 斐 、 哈 腓 拉 、 約 巴 . 這 都 是 約 坍 的 兒 子 。 |
| 1:24 Shem, Arphaxad, Shelah, | 1:24 Sem, Arphaxad, Sela, | 1:24 Sem, Arpacschad, Schélach, | 1:24 Sem, Arfaxade, Selá, | 1:24 Sem, Arpakshad, Scelah, | 1:24 Sem, Arphachsad, Salah, | 1:24 閃 生 亞 法 撒 、 亞 法 撒 生 沙 拉 、 |
| 1:25 Eber, Peleg, Reu, | 1:25 Heber, Peleg, Reu, | 1:25 Héber, Péleg, Rehu, | 1:25 Éber, Pelegue, Reú, | 1:25 Eber, Peleg, Reu, | 1:25 Eber, Peleg, Regu, | 1:25 沙 拉 生 希 伯 、 希 伯 生 法 勒 、 法 勒 生 拉 吳 、 |
| 1:26 Serug, Nahor, Terah, | 1:26 Serug, Nachôr, Thare, | 1:26 Serug, Nachor, Térach, | 1:26 Serugue, Naor, Terá, | 1:26 Serug, Nahor, Terah, | 1:26 Serug, Nahor, Tharah, | 1:26 拉 吳 生 西 鹿 、 西 鹿 生 拿 鶴 、 拿 鶴 生 他 拉 、 |
| 1:27 Abram; the same [is] Abraham. | 1:27 Y Abram, el cual es Abraham. | 1:27 Abram, qui est Abraham. | 1:27 Abrão, que é Abraão. | 1:27 Abramo, che è Abrahamo. | 1:27 Abram, das ist Abraham. | 1:27 他 拉 生 亞 伯 蘭 、 亞 伯 蘭 就 是 亞 伯 拉 罕 。 |
| 1:28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. | 1:28 Los hijos de Abraham: Isaac é Ismael. | 1:28 Fils d`Abraham: Isaac et Ismaël. | 1:28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael. | 1:28 I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele. | 1:28 Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael. | 1:28 亞 伯 拉 罕 的 兒 子 是 以 撒 、 以 實 瑪 利 。 |
| 1:29 These [are] their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, | 1:29 Y estas son sus descendencias: el primogénito de Ismael, Nabajoth; después Cedar, Adbeel, Misam, | 1:29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d`Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, | 1:29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão, | 1:29 Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam, | 1:29 Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam, | 1:29 以 實 瑪 利 的 兒 子 記 在 下 面 . 以 實 瑪 利 的 長 子 是 尼 拜 約 、 其 次 是 基 達 、 押 德 別 、 米 比 衫 、 |
| 1:30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, | 1:30 Misma, Duma, Maasa, Hadad, Thema, Jetur, Naphis, y Cedma. Estos son los hijos de Ismael. | 1:30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma, | 1:30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema, | 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema, | 1:30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema, | 1:30 米 施 瑪 、 度 瑪 、 瑪 撒 、 哈 達 、 提 瑪 、 |
| 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. | 1:31 Y Cethura, concubina de Abraham, parió á Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac, y á Súa. | 1:31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d`Ismaël. | 1:31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael. | 1:31 Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele. | 1:31 Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels. | 1:31 伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 瑪 。 這 都 是 以 實 瑪 利 的 兒 子 。 |
| 1:32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. | 1:32 Los hijos de Jobsán: Seba y Dedán. | 1:32 Fils de Ketura, concubine d`Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. - | 1:32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã. | 1:32 I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorì Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan. | 1:32 Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan. | 1:32 亞 伯 拉 罕 的 妾 基 土 拉 所 生 的 兒 子 、 就 是 心 蘭 、 約 珊 、 米 但 、 米 甸 、 伊 施 巴 、 書 亞 。 約 珊 的 兒 子 是 示 巴 、 底 但 。 |
| 1:33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these [are] the sons of Keturah. | 1:33 Los hijos de Madián: Epha, Epher, Henoch, Abida, y Eldaa; todos estos fueron hijos de Cethura. | 1:33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. | 1:33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura. | 1:33 I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah. | 1:33 Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura. | 1:33 米 甸 的 兒 子 是 以 法 、 以 弗 、 哈 諾 、 亞 比 大 、 以 勒 大 . 這 都 是 基 土 拉 的 子 孫 。 |
| 1:34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. | 1:34 Y Abraham engendró á Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú é Israel. | 1:34 Abraham engendra Isaac. Fils d`Isaac: Ésaü et Israël. | 1:34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel. | 1:34 Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele. | 1:34 Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel. | 1:34 亞 伯 拉 罕 生 以 撒 、 以 撒 的 兒 子 是 以 掃 、 和 以 色 列 。 |
| 1:35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. | 1:35 Los hijos de Esaú: Eliphas, Rehuel, Jeus, Jalam, y Cora. | 1:35 Fils d`Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. - | 1:35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré. | 1:35 I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah. | 1:35 Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah. | 1:35 以 掃 的 兒 子 是 以 利 法 、 流 珥 、 耶 烏 施 、 雅 蘭 、 可 拉 。 |
| 1:36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. | 1:36 Los hijos de Eliphas: Themán, Omar, Sephi, Hatham, Chênas, Timna, y Amalec. | 1:36 Fils d`Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. - | 1:36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque. | 1:36 I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek. | 1:36 Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek. | 1:36 以 利 法 的 兒 子 是 提 幔 、 阿 抹 、 洗 玻 、 迦 坦 、 基 納 斯 、 亭 納 、 亞 瑪 力 。 |
| 1:37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. | 1:37 Los hijos de Rehuel: Nahath, Zera, Samma, y Mizza. | 1:37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. | 1:37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. | 1:37 I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah. | 1:37 Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Missa. | 1:37 流 珥 的 兒 子 是 拿 哈 、 謝 拉 、 沙 瑪 、 米 撒 。 |
| 1:38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. | 1:38 Los hijos de Seir: Lotán, Sobal, Sibeón, Ana, Disón, Eser, y Disán. | 1:38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. - | 1:38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã. | 1:38 I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan. | 1:38 Die Kinder Seirs sind: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan. | 1:38 西 珥 的 兒 子 是 羅 坍 、 朔 巴 、 祭 便 、 亞 拿 、 底 順 、 以 察 、 底 珊 。 |
| 1:39 And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna [was] Lotan's sister. | 1:39 Los hijos de Lotán: Hori, y Homam: y Timna fué hermana de Lotán. | 1:39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. - | 1:39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna. | 1:39 I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna. | 1:39 Die Kinder Lotans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lotans. | 1:39 羅 坍 的 兒 子 是 何 利 、 荷 幔 . 羅 坍 的 妹 子 是 亭 納 。 |
| 1:40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. | 1:40 Los hijos de Sobal: Alian, Manahach, Ebal, Sephi y Oman. Los hijos de Sibehom: Aia, y Ana. | 1:40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. - | 1:40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná. | 1:40 I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah. | 1:40 Die Kinder Sobals sind: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana. | 1:40 朔 巴 的 兒 子 是 亞 勒 文 、 瑪 拿 轄 、 以 巴 錄 、 示 非 、 阿 南 。 祭 便 的 兒 子 是 亞 雅 、 亞 拿 。 |
| 1:41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. | 1:41 Disón fué hijo de Ana: y los hijos de Disón; Hamrán, Hesbán, Ithran y Chêrán. | 1:41 Fils d`Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. - | 1:41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã. | 1:41 Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran. | 1:41 Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran. | 1:41 亞 拿 的 兒 子 是 底 順 。 底 順 的 兒 子 是 哈 默 蘭 、 伊 是 班 、 益 蘭 、 基 蘭 。 |
| 1:42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, [and] Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. | 1:42 Los hijos de Eser: Bilham, Zaaván, y Jaacán. Los hijos de Disán: Hus y Arán. | 1:42 Fils d`Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. - | 1:42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã. | 1:42 I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran. | 1:42 Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran. | 1:42 以 察 的 兒 子 是 辟 罕 、 撒 番 、 亞 干 。 底 珊 的 兒 子 是 烏 斯 、 亞 蘭 。 |
| 1:43 Now these [are] the kings that reigned in the land of Edom before [any] king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city [was] Dinhabah. | 1:43 Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel Belah, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad fué Dinaba. | 1:43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d`Édom, avant qu`un roi règne sur les enfants d`Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. - | 1:43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá. | 1:43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah. | 1:43 Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba. | 1:43 以 色 列 人 未 有 君 王 治 理 之 先 、 在 以 東 地 作 王 的 記 在 下 面 . 有 比 珥 的 兒 子 比 拉 、 他 的 京 城 名 叫 亭 哈 巴 。 |
| 1:44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. | 1:44 Y muerto Belah, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra. | 1:44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. - | 1:44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra. | 1:44 Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah. | 1:44 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra. | 1:44 比 拉 死 了 、 波 斯 拉 人 謝 拉 的 兒 子 約 巴 、 接 續 他 作 王 。 |
| 1:45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. | 1:45 Y muerto Jobab reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Themanos. | 1:45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. - | 1:45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas. | 1:45 Quando Jobab morì, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti. | 1:45 Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande. | 1:45 約 巴 死 了 、 提 幔 地 的 人 戶 珊 、 接 續 他 作 王 。 |
| 1:46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city [was] Avith. | 1:46 Muerto Husam, reinó en su lugar Adad, hijo de Bedad, el cual hirió á Madián en la campaña de Moab: y el nombre de su ciudad fué Avith. | 1:46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C`est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. - | 1:46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite. | 1:46 Quando Husham morì, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith. | 1:46 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith. | 1:46 戶 珊 死 了 、 比 達 的 兒 子 哈 達 、 接 續 他 作 王 . 這 哈 達 就 是 在 摩 押 地 殺 敗 米 甸 人 的 、 他 的 京 城 名 叫 亞 未 得 。 |
| 1:47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. | 1:47 Muerto Adad, reinó en su lugar Samla, de Masreca. | 1:47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. - | 1:47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca. | 1:47 Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah. | 1:47 Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek. | 1:47 哈 達 死 了 、 瑪 士 利 加 人 桑 拉 、 接 續 他 作 王 。 |
| 1:48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. | 1:48 Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehoboth, que está junto al río. | 1:48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - | 1:48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio. | 1:48 Quando Samlah morì, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume. | 1:48 Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom. | 1:48 桑 拉 死 了 、 大 河 邊 的 利 河 伯 人 掃 羅 接 續 他 作 王 。 |
| 1:49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. | 1:49 Y muerto Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Achbor. | 1:49 Saül mourut; et Baal Hanan, fils d`Acbor, régna à sa place. - | 1:49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor. | 1:49 Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor. | 1:49 Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors. | 1:49 掃 羅 死 了 、 亞 革 波 的 兒 子 巴 勒 哈 南 、 接 續 他 作 王 。 |
| 1:50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city [was] Pai; and his wife's name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. | 1:50 Y muerto Baal-hanán, reinó en su lugar Adad, el nombre de cuya ciudad fué Pai; y el nombre de su mujer Meetabel, hija de Matred, y ésta de Mezaab. | 1:50 Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. - | 1:50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe. | 1:50 Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab. | 1:50 Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war. | 1:50 巴 勒 哈 南 死 了 、 哈 達 接 續 他 作 王 . 他 的 京 城 名 叫 巴 伊 、 他 的 妻 子 名 叫 米 希 他 別 、 是 米 薩 合 的 孫 女 、 瑪 特 列 的 女 兒 。 |
| 1:51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, | 1:51 Muerto Adad, sucedieron los duques en Edom: el duque Timna, el duque Alia, el duque Jetheth, | 1:51 Hadad mourut. Les chefs d`Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth, | 1:51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete, | 1:51 Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth, | 1:51 Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth, | 1:51 哈 達 死 了 、 以 東 人 的 族 長 有 亭 納 族 長 、 亞 勒 瓦 族 長 、 耶 帖 族 長 、 |
| 1:52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, | 1:52 El duque Oholibama, el duque Ela, el duque Phinón, | 1:52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | 1:52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom, | 1:52 il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon, | 1:52 Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon, | 1:52 亞 何 利 巴 瑪 族 長 、 以 拉 族 長 、 比 嫩 族 長 、 |
| 1:53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, | 1:53 El duque Chênaz, el duque Themán, el duque Mibzar, | 1:53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, | 1:53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar, | 1:53 il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar, | 1:53 Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar, | 1:53 基 納 斯 族 長 、 提 幔 族 長 、 米 比 薩 族 長 、 |
| 1:54 Duke Magdiel, duke Iram. These [are] the dukes of Edom. | 1:54 El duque Magdiel, el duque Iram. Estos fueron los duques de Edom. | 1:54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d`Édom. | 1:54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom. | 1:54 il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom. | 1:54 Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom. | 1:54 瑪 基 疊 族 長 、 以 蘭 族 長 。 這 都 是 以 東 人 的 族 長 。 |
![]() |