ONLINE BIBLE

English Spanish French Portuguese Italian German Chinese

Old Testament
GenesisExodusLeviticusNumbersDeuteronomyJoshuaJudgesRuth
1 Samuel2 Samuel1 Kings2 Kings1 Chronicles2 ChroniclesEzraNehemiah
EstherJobPsalmsProverbsEcclesiastesSong of SolomonIsaiahJeremiah
LamentationsEzekielDanielHoseaJoelAmosObadiahJonah
MicahNahumHabakkukZephaniahHaggaiZechariahMalachi

New Testament
MatthewMarkLukeJohnActsRomans1 Corinthians2 Corinthians
GalatiansEphesiansPhilippiansColossians1 Thessalonians2 Thessalonians1 Timothy2 Timothy
TitusPhilemonHebrewsJames1 Peter2 Peter1 John2 John
3 JohnJudeRevelation

Psalms 23

Chapter
Job
123456789101112131415161718192021222324
252627282930313233343536373839404142434445464748
495051525354555657585960616263646566676869707172
737475767778798081828384858687888990919293949596
979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120
121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144
145146147148149150
Proverbs

English
Psalms
Spanish
Salmos
French
Psaumes
Portuguese
Salmos
Italian
Salmi
German
Psalmen
Chinese
诗篇
23:1
The LORD [is] my shepherd; I shall not want.
23:1
JEHOVA es mi pastor; nada me faltará.
23:1
Cantique de David. L`Éternel est mon berger: je ne manquerai de rien.
23:1
O SENHOR é o meu pastor, nada me faltará.
23:1
<> L'Eterno è il mio pastore, nulla mi mancherà.
23:1
(Ein Psalm Davids.) Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
23:1
〔 大 衛 的 詩 。 〕 耶 和 華 是 我 的 牧 者 . 我 必 不 至 缺 乏 。
23:2
He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
23:2
En lugares de delicados pastos me hará yacer: Junto á aguas de reposo me pastoreará.
23:2
Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.
23:2
Deitar-me faz em verdes pastos, guia-me mansamente a águas tranqüilas.
23:2
Egli mi fa giacere in pascoli di tenera erba, mi guida lungo acque riposanti.
23:2
Er weidet mich auf grüner Aue und führet mich zum frischen Wasser.
23:2
他 使 我 躺 臥 在 青 草 地 上 、 領 我 在 可 安 歇 的 水 邊 。
23:3
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
23:3
Confortará mi alma; Guiárame por sendas de justicia por amor de su nombre.
23:3
Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.
23:3
Refrigera a minha alma; guia-me pelas veredas da justiça, por amor do seu nome.
23:3
Egli mi ristora l'Anima, mi conduce per sentieri di giustizia, per amore del suo nome.
23:3
Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.
23:3
他 使 我 的 靈 魂 甦 醒 、 為 自 己 的 名 引 導 我 走 義 路 。
23:4
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou [art] with me; thy rod and thy staff they comfort me.
23:4
Aunque ande en valle de sombra de muerte, No temeré mal alguno; porque tú estarás conmigo: Tu vara y tu cayado me infundirán aliento.
23:4
Quand je marche dans la vallée de l`ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me rassurent.
23:4
Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, não temeria mal algum, porque tu estás comigo; a tua vara e o teu cajado me consolam.
23:4
Quand'anche camminassi nella valle dell'ombra della morte, non temerei alcun male perché tu sei con me; il tuo bastone e la tua verga sono quelli che mi consolano.
23:4
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.
23:4
我 雖 然 行 過 死 蔭 的 幽 谷 、 也 不 怕 遭 害 . 因 為 你 與 我 同 在 . 你 的 杖 、 你 的 竿 、 都 安 慰 我 。
23:5
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
23:5
Aderezarás mesa delante de mí, en presencia de mis angustiadores: Ungiste mi cabeza con aceite: mi copa está rebosando.
23:5
Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d`huile ma tête, Et ma coupe déborde.
23:5
Preparas uma mesa perante mim na presença dos meus inimigos, unges a minha cabeça com óleo, o meu cálice transborda.
23:5
Tu apparecchi davanti a me la mensa in presenza dei miei nemici; tu ungi il mio capo con olio; la mia coppa trabocca.
23:5
Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.
23:5
在 我 敵 人 面 前 、 你 為 我 擺 設 筵 席 . 你 用 油 膏 了 我 的 頭 、 使 我 的 福 杯 滿 溢 。
23:6
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
23:6
Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida: Y en la casa de Jehová moraré por largos días.
23:6
Oui, le bonheur et la grâce m`accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j`habiterai dans la maison de l`Éternel Jusqu`à la fin de mes jours.
23:6
Certamente que a bondade e a misericórdia me seguirão todos os dias da minha vida; e habitarei na casa do SENHOR por longos dias.
23:6
Per certo beni e benignità mi accompagneranno tutti i giorni della mia vita; e io abiterò nella casa dell'Eterno per lunghi giorni.
23:6
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.
23:6
我 一 生 一 世 必 有 恩 惠 慈 愛 隨 著 我 . 我 且 要 住 在 耶 和 華 的 殿 中 、 直 到 永 遠 。
[ Roberto S. Francisco ][ http://bobfrank.clawz.com ]



Hosted free by FREE WEBSITES - Free Hosting with Online Website Builder!